科普翻译,台风名称翻译
typhoon in-fa sweeps towards china after flooding chaos
洪灾过后,台风烟 花又瞄准中国。
(图片:科普翻译,台风名称翻译)
在1997年,世界气象组织(wmo),召开了第30次年度会议。
决定从2000年1月1日起。西北太平洋和南海的热带气旋(台风)(northwest pacific and south china sea tropical cyclone naming system),采用具有亚洲风格的名字命名,这个起名权利归台风一路可能影响的,中国、日本、泰国等14个国家和地区所有。
每个国家或地区提供10个名字,这样一来台风就有了一个14×10的名字表,按每个成员英文名称的字母顺序依次排列,等到台风到来时,从这个表里按照顺序依次使用就好了。
如何给台风命名?
由于台风波及面比较广,同一个台风经常登陆多个国家,每个国家都起一个名字,导致各国交流经验时非常麻烦。于是,世界气象组织(escap/wmo)台风委员会决定要统一台风的命名。为了表示公平,屡受台风侵袭的14个环太平洋国家和地区(即世界气象组织所属的亚太地区的14个成员:柬埔寨、中国、朝鲜、中国香港、日本、老挝、中国澳门、马来西亚、密克罗尼西亚、菲律宾、韩国、泰国、美国和越南),每个成员可以起10个名字,组成140个名字的台风命名表。
根据gb/t 19202-2017《热带气旋命名》,每个名称不超过9个英文字母,容易发音,不会给各成员带来任何困难,不允许是商业机构的名称等。根据gb/t 19202-2017的附录a,中国的10个命名分别为:海葵、玉兔、风神、杜鹃、海马、悟空、白鹿、海神、电母、海棠。
来源:综合网络,qy966千亿的版权归原作者所有,如侵请联删18148568706
科普翻译,台风名称翻译
上一条:旗袍英语翻译 | 下一条:除颤监护仪英中翻译 |